Here, you’ll find our handpicked stories, each offering a unique mix of language learning and cultural insights. So, dive in, expand your vocabulary, and immerse yourself in the charm of Portuguese culture.
In this quote by Alexander Woollcott, we tackle the use of third-person plural forms of verbs ‘ser’ and ‘engordar’, the formation of plural forms for words ending in -al and the conjunction ‘ou’ presenting alternatives. This quote helps illustrate the rich variety and flexibility of the Portuguese language. Read it here.
In this quote by Roger Miller, we explore the usage of the feminine plural word ‘outras’, the adverb ‘apenas’ meaning ‘only’ or ‘just’, the highly versatile verb ‘ficar’ in its third person plural form, and the adjective ‘molhadas’, used with feminine nouns to denote the state of being wet. This provides a deeper understanding of gender, number variation, and verb usage in Portuguese. Read it here.
In this joke, we delve into the use of the verb ‘ter’ in the first person singular form ‘tenho’, the plural form of the masculine nouns, how Portuguese forms multi-digit numbers with ‘e’, the usage of ‘lugares de estacionamento’ to indicate parking spaces, and the adjective ‘gratuitos’ to denote ‘free’. The joke aids in learning the language in a lighter, fun context. Read it here.
In this joke, we discuss the use of the verb ‘ter’ in negative form ‘não tenho’, expressing lack of certainty with ‘certeza’, the gender-invariant noun ‘motorista’ meaning ‘driver’, and the use of ‘dele’ to denote ‘of him’. The humor in this context enhances the understanding of these language aspects in European Portuguese. Read it here.
In this joke, we explore the verb ‘conhecer’ indicating familiarity, the use of definite article with possessive determiners like ‘os meus’, the use of ‘muito’ as an adverb, the demonstrative ‘isto’ meaning ‘this’, the word ‘nem’ expressing denial, and the structure to express future actions using ‘ir’ and main verb in the infinitive. The joke makes the learning process fun and memorable. Read it here.
In this story, based on a joke, we explore the use of the verb ‘acabar’ in the preterite past tense, the peculiarities of the expression ‘acaba por ser’ that encapsulates the English ‘ends up being’, and the distinctions between ‘ser’ and ‘estar’. The word ‘do’, a fusion of ‘de + o’, exemplifies Portuguese contractions, and the term ‘cinema’, identical in spelling to its English counterpart, underscores the differences in pronunciation. Read it here.